褪色的潮汐

褪色的潮汐

Last updated on


518 字 约 3 分钟

今天照例是洗完澡之后,打开手机拿起笔开始背单词。

“tide”,机器女声不含感情的声音响起,我默念一声,在草稿纸上写下”tide:潮汐”

笔尖刚刚抬起,耳机里开始播放机械嗓音的例句:“The tide repeatedly rises and falls.”我脑子里有一根弦颤了一下,像是浪花的轰鸣。

我脑子里快速地将这几个单词过了一下,tide潮汐,repeatedly重复地,rise上升,fall下降。非常简单的几个词汇,我却仿佛真的看见了海水冲刷岩石留下的痕迹,日暮时分浪花里裹挟着落霞的白色泡沫,和千百次潮起潮落在历史里贮存的回音。

当我们看到“潮起潮落,周而复始”,往往并不会有太多特殊的感觉。因为中文是母语,我们在漫长的岁月里,感官淹没在环境里,逐渐被钝化,像是信息的海洋对人感知的规训。我们可能都已经忘记了,当我们牙牙学语时,第一次读到“山高月小,水落石出”时的震撼的心情。

看的中文太多,那些精炼而优美的句子,词语,像是被缓存在大脑里的标签。当我们再次接触时,思维快速调取对应的语义,却遗失了那些初次加载时的惊艳。

然而这个生涩的句子打破了麻木,它不够圆融,例如”repeatedly”可以被替换为”over and over again”,但它重新把我拉回了对语境的思考,重新去开始感知幼时的欣喜。

也许这正是学习一门新语言的意义,当学习脱离了应试的束缚,我方才意识到有些静浅流深的美好,在那匆匆而功利的岁月中与我擦肩而过。

当潮汐在岁月的磋磨中慢慢褪色,我想重新追寻那一缕海的靛蓝。

2026.5.14夜有感